3 Kasım 2019 Pazar

Budoda "Ura" ve "Omote" Kavramları

PDF olarak indirmek için tıklayınız.

(İlk kez bir Fransız sitesinde (www.leotamaki.com) 8 Eylül 2017’de yayımlanan bu makale, yazarı Malcolm Tiki Shewan’ın izni ile Laurent Barthaux tarafından metnin asıl dili olan Fransızcadan İngilizceye [2018] ve İngilizceye çevirenin izni ile de Ümit Duran tarafından İngilizceden Türkçeye çevrilmiştir [2018]. 1.11.2022 tarihinde imla düzeltileri yapılmıştır.)




omote ve ura kanjileri, Marie-Rosa Valuzzi

Gözüktüğü Gibi Olmayan Şeyler…

Aikidoya yeni başlayan biri mindere adımını attığı ilk gün, anlamını bilmediği çok sayıda Japonca terim ile karşılaşır. Böylesi durumlarda çeviri kilit bir rol oynamaktadır. Sıklıkla bu terimlerin sözcük-çevirisi hali aklımıza kazınır ve onunla yetiniriz ve bu kelimeleri duyduğumuz zaman bir anlam aklımıza gelir. “Bir anlam” diyorum, çünkü duyduğumuz o kelimenin gerçek anlamı bizim aklımıza gelen o sözcük-çevirisi anlamdan tahmin edilemeyecek ölçüde daha farklı, daha geniş yahut daha derin olabilir.

Bütünsel Potansiyelin Peşinde

PDF olarak indirmek için tıklayınız.

(İlk kez Karate Bushido adlı Fransız dergisinin Nisan 2001 sayısında yayımlanan bu makale, yazarı Malcolm Tiki Shewan’ın izni ile Laurent Barthaux tarafından metnin asıl dili olan Fransızcadan İngilizceye [2018] ve İngilizceye çevirenin izni ile de Ümit Duran tarafından İngilizceden Türkçeye çevrilmiştir [2019]. Metnin düzeltisi Zeynep Basmacı tarafından yapılmıştır. 1.11.2022 tarihinde bazı imla düzeltileri yapılmıştır.)

“Tekniği geliştirmek, durmaksızın kendini eğitmek, potansiyelin sınırlarını zorlamak; bunlar muhtemelen her budokanın temel hedefidir. Ki-ken-tai kavramı her budokanın kusursuz bir kişisel çalışma aracılığıyla bu hedefe ulaşmasını sağlayabilir.”

Malcolm Tiki Shewan

"Usta" Ne Demektir?

PDF olarak indirmek için tıklayınız.

(İlk kez bir Fransız sitesinde (link) Nisan 2018’de yayımlanan bu makale, yazarı Malcolm Tiki Shewan’ın izni ile Laurent Barthaux tarafından metnin asıl dili olan Fransızcadan İngilizceye [2018] ve İngilizceye çevirenin izni ile de Ümit Duran tarafından İngilizceden Türkçeye çevrilmiştir [2018]. 1.11.2022 tarihinde imla düzeltileri yapılmıştır.)


Kanso (簡素), "Yalınlık"

Size şu an hayatta olmasına rağmen “büyük usta” tabirini kesinlikle hak eden bir kişinin hikayesini, daha doğrusu ondan aldığım bir dersi anlatarak başlamak isterim. Bu kişi Tenshin Katori Shinto Ryu’dan Otake Risuke Sensei’dir.


29 Ekim 2019 Salı

Aikidō Hareketlerindeki Aslî Öğeler

PDF olarak indirmek için tıklayınız.

(İlk kez Karate Bushido adlı Fransız dergisinin Mayıs/Haziran 2003 sayısında yayımlanan bu makale, yazarı Malcolm Tiki Shewan’ın izni ile Laurent Barthaux tarafından metnin asıl dili olan Fransızcadan İngilizceye [2018] ve İngilizceye çevirenin izni ile de Ümit Duran tarafından İngilizceden Türkçeye çevrilmiştir [2019]. Metnin düzeltisi Zeynep Basmacı tarafından yapılmıştır. 1.11.2022 tarihinda imla düzeltileri yapılmıştır.)


Budō çalışanlara bir aikidō hareketi hakkında neyi bilmek istedikleri sorulduğunda söyledikleri şey neredeyse her zaman aynıdır; “Yapmaya çalıştığımız aikidō hareketlerini başarılı kılacak temel öğeler nelerdir?” Bu sebeple bu yazıda aikidō hareketlerinin yapılışı ile ilgili bazı hususları inceleyeceğiz.

Malcolm Tiki Shewan

7 Eylül 2019 Cumartesi

karikatür (3) - Merak


Türkçe “Aikido”, “Samuraylık” ve “Japon Savaş Sanatları” Bibliyografyası

PDF olarak indirmek için tıklayınız.

(Son güncelleme 7.10.2022)

Bibliyografya Hakkında Birkaç Not:

a) Bibliyografyanın Hazırlanış Amacı: Bu bibliyografya aikido, samuraylık ve Japon savaş sanatları hakkında basılmış/basılmaya devam eden telif ve çeviri “matbu” kitapların bir dökümünü yapmak; özelde aikido olmak üzere Japon savaş sanatları alanında bundan sonra yapılacak olan araştırmalara kolaylık sağlamak ve bu alanda okuma yapmak isteyenlere literatürü göstermek amacıyla oluşturulmuştur.

karikatür (2) - Tıpta Ayıp


2 Eylül 2019 Pazartesi

25 Mart 2019 Pazartesi

Manga Çevirisi: Chidaruma Kempou - Onorera Ni Tsugu





2015 yılında İngilizceden çevirdiğim bu manga Gennosuke adlı bir kılıç ustasının sıradışı öyküsünü anlatmaktadır. Genç Gennosuke bir buraku, yani en alt toplumsal statüden biridir ve bu statüden olduğunu saklayarak bir dojoya üye olup kılıç ustası olma yolunda yürümek ister. Bir süre sonra bir talihsizlik eseri Gennosuke'nin aslını öğrenen dojo üyeleri onu aşağılar ve dojodan uzaklaştırmak ister. Gennosuke öncelikle kendi adına, sonra da buraku sınıfı adına intikam alacağına dair yemin eder ve "Onorera ni tsugu!" (İşitini sözlerimi!) der. Bunu dojonun duvarına ustasının kolunu keserek akıttığı kan ile yazar (bakınız: bir üstteki görsel). Mangada bundan sonra kan gövdeyi götürür, kopan kafalar uzuvlar havada uçuşur. Sınıfsal bir mücadele ve kişisel bir hesaplaşma aynı anda süre gider, manga ise kendini şıp diye okutturur.

Manga Çevirisi: Shigurui



Shigurui'nin önce 12 bölümlük anime versiyonunu izlemiştim 2014 ya da 2015 yılında, izlediğim gibi de hayran kalmıştım. Fakat anime manganın neredeyse 4'te 1'ini kapsıyordu, hemen mangayı okumaya başladım. Bir seinen manga (yetişkinlere yönelik, şiddet içerikli manga) olan Shigurui'de birkaç nokta dikkatimi çekmişti.