1 Mayıs 2020 Cuma

Morihei Ueshiba'nın Silahları Üzerine Bir Tartışma: Kendo World'den Alex Bennett ve Baptiste Tavernier'in Katılımıyla (1/3)

Morihei Ueshiba'nın Silahları Üzerine Bir Tartışma: Kendo World'den Alex Bennett ve Baptiste Tavernier'in Katılımıyla (1/3) (Discussion on MORIHEI UESHIBA'S WEAPONS ft. Alex Bennett & Baptiste Tavernier from Kendo World (1/3))

Merhaba, yeni bir video çevirisi var!

Uzun yıllardır Japonya'da yaşayan ve kendilerini budo sanatlarına ve bu sanatlar ile ilgili araştırmalara adamış olan Guillaume Erard, Jordy Delage, Alexander Bennett ve Baptiste Tavernier'in bir araya gelip aikidonun kurucusu olan Morihei Ueshiba'nın silah kullanımı hakkında yaptıkları münazaranın ilk bölümüne (39 dk) Türkçe altyazı ekledim. 


Çeşitli sanatlarda oldukça deneyimli olan ve aynı zamanda Japon savaş sanatlarının gelişim süreci hakkında araştırmalar yapan kişilerin aikidonun hem ortaya çıkış ve gelişim sürecini hem de Morihei Ueshiba'nın silah kullanma tarzını yorumladığı bu tartışma aikidoya ilgi duyan insanların aikidoya bakışına ve aikido bilgisine katkıda bulunacaktır. 

Önemli bir nokta şudur; bu video, aikido literatürü henüz gelişmemiş olan ve bu sebeple genel olarak aikido bilgisi ve aikido kavrayışı yüzeysel olan bizlere (Türk aikidoculara) aikido ile ilgili ne gibi konuların tartışılabileceğini ve araştırılabileceğini göstermekte ve yeni ufuklar açmaktadır. 

Videoda nelere değiniliyor?
- Morihei'nin kılıç ve juken (süngülü tüfek) kullanma becerisi
- Morihei'nin aikidosunun Morihei'nin çalıştığı diğer sanatlar ile ilgisi
- Aikidonun ortaya çıkış ve gelişim sürecinin geçtiği evreler
- Bazı Japon savaş sanatlarının 20. yüzyılın ilk yarısındaki durumları
- Aikido sanatının isminin verilişi

not 1: Videonun ses kalitesinin düşük olması ve bazı anlarda konuşmacıların aynı anda konuşması sebebiyle pek önem taşımayan 2 (iki) ifadeyi anlayamadım ve bunları altyazıda [duyulmuyor] ve [anlaşılmıyor/duyulmuyor] diye belirttim. 

not 2: Konuşmacıların üçünün Fransız aksanına sahip olması veya yer yer kısık sesle konuşulması çeviri sürecini epey zorlaştırmıştır. Bu sebeple anlaşılmayan bazı noktalar videonun yapımcısı olan Guillaume Erard'a danışılmıştır ve çeviri tamamlanmıştır. Yer yer ise bağlamı kuvvetlendirmesi adına parantez içinde ek bilgiler verilmiştir.

not 3: 2. ve 3. videoların çevrilip çevirilmeyeceği şu an için belli değildir.

Video ve çevirisi hakkında söylemek istediklerinizi yorum kısmına yazabilirsiniz.

İyi seyirler dilerim.


Videoyu açtıktan sonra ayarlar tuşuna basıp "subtitles" veya "altyazılar" seçeneğini seçebilir,

ardından "Turkish" veya "Türkçe"yi altyazı dili olarak seçebilirsiniz.

2 yorum:

  1. Hocam emekleriniz için çok teşekkür ederim.İnşallah diğer videoları da çevirip yayınlayabilirsiniz.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Rica ederim. O fikir aklımda fakat videoların ses kalitesinin kötü olması iştahımı kaçırıyor doğrusu, çeviri yapmayı epey zorlaştırıyor. Biraz daha zaman geçsin bakalım.

      Sil